Squicks me out!

Ok, soms gebeurt het dat je over een bepaalde seksuele voorkeur leest en dat je merkt dat je het gewoon heeeeeelemaal niks vind. Op zich vind je het niet verkeerd, het is niet alsof je direct vind dat er een moreel probleem is of dat er een wet moet komen om die gedraging te verbieden. Maar.. het voelt niet lekker. Je bent geen happy ‘oh your kink is not my kink but your kink is okay’ camper, je vindt het echt helemaal niets! Your kink is not my kink and your kink… squicks me the hell out!

Ik vind het maar een handig woord, ‘squick’. Volgens mij is het een bekende emotie bij veel mensen. Zo squickt vergaande ageplay mij behoorlijk, ik krijg er een beetje de rillingen van. Bluugh, dat idee. Voor veel mensen is dierenseks iets wat hen squickt. Ze hebben geen sluitende argumentatie waarom het niet zou mogen, ze vinden ook niet perse dat het echt zeker weten verkeerd is ofzo, maar heel hun emotionele wezen doet ‘yuch, neeee!’. Squick.

Het fijne aan squick is dat het geen oordeel is over de ander. Het klinkt redelijk neutraal. Veel discussies worden verhit doordat mensen hun ge-squick in andere woorden proberen te vatten, woorden die helaas wel veroordelend klinken. Ik ben voor de invoering van squick in het Nederlands. Volgens mij zou dat de communicatie een stuk verbeteren :D.

9 thoughts on “Squicks me out!

  1. Rick

    Sommige discussies op fetlife Squicken mij ook behoorlijk,maar dat terzijde ๐Ÿ˜€
    Wel een mooi woord idd, nu nog algemeen geaccepteerd krijgen, dus maar veel gaan gebruiken ๐Ÿ˜‰

    Reply
  2. Frau Holle

    Squicks me out! heeft geen negatieve cannotatie omdat het een onbekende uitdrukking is. Bovendien is het in het Engels, wat verder van ons afstaat, en daarom minder ‘hard’ binnenkomt.
    Bowel movement klinkt zรณ veel minder vies dan je ontlasten, maar het betekent precies hetzelfde ๐Ÿ˜‰

    Er zijn prima Nederlandstalige equivalenten voor ‘Squicks me out’ te bedenken. ‘Stuit me tegen de borst’, en ‘krijg ik rillingen van’ komen zo bij me op.
    En dat zijn geen uitdrukkingen met een emotionele (al dan niet negatieve) lading. Ze zijn volkomen neutraal. Dat de ontvanger er iets negatiefs van maakt hoeft niet te betekenen dat de zender het negatief bedoeld.

    Als mensen eens zouden beseffen dat woorden geen emotionele lading hebben *van zichzelf* zou dรกt de communicatie een stuk verbeteren.

    Reply
    1. Marijke Post author

      Toch hebben ‘stuit me tegen de borst’ en ‘tegenstaan’ voor mij een net wat andere betekenis dan squick. De uitspraak ‘krijg ik de rillingen van’ zou op zich kunnen, behalve dan dat ik dat vooral gebruik in situaties waarin ik iets moreel veroordeel (en er daarnaast de rillingen van krijg, terwijl er ook dingen zijn die ik moreel veroordeel zonder dat ik er de rillingen van krijg). Ergens de rillingen van krijgen is dus niet direct veroordelend, maar aangezien ik het meestal gebruik voor dingen die ik veroordeel is rillingen krijgen voor mij een erg breed woord.

      Ik houd wel van iets duidelijker taalgebruik, dat vind ik praktischer. Voor squick heb ik nog geen goede nederlandse vertaling gevonden.

      Reply
  3. Nichi

    Ergens doet het me aan als een onomatopee, het is het geluidje dat ik (van binnen) maak als ik niet echt ‘ew’ denk, maar wel even schrik.

    Reply
  4. Maybe

    Wel een goed woord voor als je inderdaad iets niet wilt veroordelen maar wel je gevoel wilt weergeven, hoop alleen dat dat dan niet tot nieuw dogma verheven gaat worden van ‘veroordelen stout, squick goed, foei jij niet squickzegger!’. ๐Ÿ˜‰

    Reply

Leave a Reply

Your email address will not be published.